Кръстан Дянков: Българският език е силен и богат
Едно от последните и непубликувани интервюта на големия наш преводач на съвременна американска литература На Кръстан Дянков (1933-1999) дължим познанството си с големите образци на американската литература на ХХ век. Чрез неговите преводи ние се срещнахме с Джон Стайнбек, Ърскин Колдуел, Джон Ъпдайк, Джон Чийвър, Уилям Сароян, Карл Сандбърг, Уилям Фокнър. И това не бяха просто преводи, а претворяване. Владееше не само английския американски, но и българския език, при това, бих казал, виртуозно. Беше ненадминат майстор в това свръхтрудно и не винаги благодарно изкуство. Беше не само преводач, но и литературовед и културолог, който се грижеше за чистотата и богатството на съвреремения български книжовен език. И без да ...




















